Переводы и равенство полов

Благодаря Европарламенту отныне использование обращений «мистер», «мисс», «месье», «мадам», «фрау» и иных аналогичных на других европейских языках является административным нарушением. Для всех, кто часто работает с переводами текстов по широкой тематике (то-бишь, когда лица, фигурирующие в тексте, чаще всего неизвестны) это означает, что теперь пол того или иного человека придется вычленять по второстепенным признакам, а то и вообще гуглить. Учитывая, что все чаще для пущего равенства используются конструкции, не указывающие на пол, жить становится все веселее. В русскоязычном тексте обойти стороной пол, часто упоминая человека, проблематично. Во всяком случае, не создавая жуткой тавтологии.

Теги: , , ,

Комментировать